Terjemahan MA
Goldsmiths, University of London
Informasi kunci
Lokasi kampus
London, Britania Raya
Bahasa
Bahasa inggris
format studi
Di kampus
Durasi
Minta info
Kecepatan
Waktu penuh, Paruh waktu
Biaya pendidikan
Minta info
Tenggat waktu aplikasi
Minta info
Tanggal mulai paling awal
Minta info
pengantar
Terjemahan MA
Program ini menjawab kebutuhan yang meningkat di dunia yang terglobalisasi dan saling berhubungan, akan penerjemah berkualifikasi tinggi yang dapat menavigasi berbagai genre teks dan menegosiasikan kebutuhan bahasa dari audiens dan industri yang beragam.
Dengan sistem pasangan bahasa terbuka, program MA yang beragam secara bahasa dan budaya ini menarik pelamar dari seluruh dunia. Penerjemah peserta pelatihan kami didukung untuk mengejar berbagai kombinasi bahasa, dan kami menerima lamaran dari siswa yang bekerja dengan bahasa Inggris dan bahasa lainnya. Kombinasi bahasa yang dilakukan oleh siswa kami sebelumnya termasuk:
- Bahasa Inggris ke Bahasa Arab
- Inggris ke Cina
- Cina ke Inggris
- Inggris ke Belanda
- Inggris ke Prancis
- Prancis ke Inggris
- Inggris ke Jerman
- Bahasa Inggris ke Bahasa Italia
- Italia ke Inggris
- Inggris ke Polandia
- bahasa Inggris ke Bahasa Spanyol
- Bahasa Spanyol ke Bahasa Inggris
- Inggris ke Swedia
- Inggris ke Ukraina
Jika Anda ingin bekerja dengan bahasa yang tidak tercantum di atas, harap perhatikan bahwa pelamar dapat menunjukkan preferensi mereka untuk bahasa apa pun, menerjemahkan ke dalam atau ke luar bahasa Inggris.
Skema pendampingan terjemahan khusus bahasa
MA dalam Terjemahan di Goldsmiths adalah satu-satunya program untuk menugaskan siswa sebagai mentor terjemahan profesional yang akan membaca pekerjaan Anda dan memberikan umpan balik khusus untuk Anda terapkan saat Anda maju di seluruh program.
Dikembangkan sejalan dengan standar industri penerjemahan profesional, skema pendampingan penerjemahan menciptakan peluang unik untuk mempraktikkan studi penerjemahan Anda, dengan dukungan pakar penerjemahan yang dapat bertindak sebagai penasihat untuk semua aspek kehidupan sebagai penerjemah profesional, seperti manajemen waktu, mengelola keuangan Anda, dan memahami kontrak, serta mendukung keterampilan terjemahan praktis Anda.
Komunitas ahli bahasa
Anda akan menjadi bagian dari komunitas ahli bahasa yang mendukung. Kami membantu Anda mengembangkan kelompok dukungan sebaya dan menawarkan skema pembelajaran bahasa di mana Anda dapat bertemu siswa lain, mengembangkan keterampilan bahasa Anda, dan saling membantu memecahkan masalah umum.
Melalui skema “Belajar Bahasa” Goldsmiths, Anda akan dapat mengembangkan keterampilan bahasa asing dan membuat jaringan dukungan spesialis bahasa Anda sendiri. Anda akan dapat bertemu dengan pembicara dari berbagai bahasa yang berbeda dan berbagi keterampilan bahasa Anda dengan orang lain.
Penelitian dan praktik dunia nyata
Di akhir MA, Anda tidak akan diminta untuk menyelesaikan ujian viva voce. Sebagai gantinya, Anda akan menyelesaikan proyek penelitian terjemahan independen, dengan opsi terjemahan praktis yang relevan dengan tujuan karir Anda. Siswa masa lalu telah menggunakan ini sebagai kesempatan untuk melokalkan permainan video, membuat subtitel video, atau menerjemahkan bab buku untuk diajukan ke penerbit.
Perangkat lunak penerjemahan berbantuan komputer untuk gelar tersebut disediakan oleh Memsource, dengan pelatihan yang difasilitasi oleh penyelenggara program, Dr Sarah Maitland, yang merupakan Pelatih Bersertifikat Memsource dan Dosen Senior dalam Studi Penerjemahan. Semua siswa diberi kesempatan untuk mengajukan Sertifikasi Siswa secara gratis, dan menjadi bagian dari komunitas yang aktif. Melalui Program Pengesahan Bakat Memsource, siswa bersertifikat dengan nilai tertinggi akan memenuhi syarat untuk bersaing untuk mendapatkan pengalaman kerja terjemahan berbayar.
Ketenagakerjaan dan pengembangan profesional
Kami akan membantu Anda membangun keterampilan kerja Anda dan memulai pengembangan profesional berkelanjutan Anda. Semua siswa didorong untuk melamar peluang penempatan dan magang, dan memiliki akses ke modul pengalaman kerja opsional.
MA in Translation adalah anggota Institute of Translators and Interpreters (ITI), satu-satunya asosiasi keanggotaan profesional independen yang berbasis di Inggris untuk mempraktikkan penerjemah, juru bahasa, dan bisnis layanan bahasa. Program ini juga merupakan anggota dari Association of Programs in Translation and Interpreting Studies of the UK and Ireland (APTIS).
Selanjutnya live chat dengan Koordinator Program
Temui secara virtual dengan Koordinator Program Penerjemahan MA untuk mengetahui lebih lanjut tentang skema pendampingan terjemahan kami, modul apa yang dapat Anda ambil, bagaimana proyek 'disertasi' terjemahan dan penelitian batu penjuru bekerja, dan peluang pengalaman kerja terjemahan apa yang dapat Anda harapkan selama studi Anda. Ini juga merupakan kesempatan bagus untuk mendiskusikan kombinasi bahasa yang ingin Anda kuasai, sebagai bagian dari sistem pasangan bahasa terbuka kami.
Penerimaan
Beasiswa dan Pendanaan
Beberapa pilihan beasiswa tersedia. Silakan periksa situs web universitas untuk informasi lebih lanjut.
Kurikulum
Modul wajib
- Berpikir Terjemahan: Pengantar Teori Terjemahan
- Disertasi Terjemahan MA
- Menjadi Penerjemah
Modul Opsional
Pilihan Bahasa Inggris dan Penulisan Kreatif
- Teori Sastra & Budaya
- Pengalaman Kerja Terjemahan
- Menjadi Penerjemah
- Antar Bahasa: Multilingualisme dan Terjemahan dalam Sastra Kontemporer
- Bahasa & Ideologi dalam Wacana Tertulis
- Bahasa Inggris di Dunia Multibahasa
- Bahasa dalam Konteks Sosial Budayanya
- Wacana & Komunikasi Antarbudaya
- Masalah Inti dalam Bahasa & Linguistik Inggris
- Bahasa & Ideologi dalam Wacana Tertulis
- Bahasa Inggris sebagai Lingua Franca dan Pengajaran Bahasa
Studi Pendidikan
- Sastra, Budaya, dan Keanekaragaman Anak
Institut Kewirausahaan Kreatif dan Budaya
- Wisata Budaya dan Kreatif
- Museum dan Galeri sebagai Wirausahawan Kreatif – Mengomunikasikan Budaya
- Wisata Budaya dan Kreatif
- Interpretasi, Edukasi dan Komunikasi di Museum Seni
- Pariwisata di Asia
- Hubungan Budaya dan Diplomasi I: Yayasan
- Hubungan Budaya dan Diplomasi II: Eksplorasi
Biaya Pendidikan Program
Kesempatan berkarir
Gelar ini akan membekali lulusan dengan keterampilan dan keahlian untuk bersaing mendapatkan pekerjaan sebagai penerjemah profesional di sektor publik dan swasta, baik di Inggris maupun di luar negeri. Kemungkinan mengambil modul opsional dari departemen lain berarti Anda dapat melengkapi pelatihan penerjemah Anda dengan pengetahuan tentang seni, media, komunikasi, pemasaran dan industri penerbitan.
Sebagai bagian dari program, dan melalui keanggotaan kami di ITI dan APTIS, dan afiliasi dengan Memsource, Anda akan ditawari kesempatan untuk terlibat dengan perwakilan dari seluruh industri layanan bahasa, dari agen penerjemahan dan perusahaan multinasional tempat penerjemahan ditugaskan atau di mana penerjemah -house dipekerjakan, untuk organisasi internasional dengan departemen terjemahan internal, penerjemah lepas dan profesional bahasa lainnya.
English Language Requirements
Buktikan kemahiran bahasa Inggris Anda dengan Tes Bahasa Inggris Duolingo! DET adalah tes bahasa Inggris online yang nyaman, cepat, dan terjangkau yang diterima oleh lebih dari 4.000 universitas (seperti ini) di seluruh dunia.