Magister Terjemahan dan Pasca-Pengeditan Teks Teknis
Kaunas University of Technology
Informasi kunci
Lokasi kampus
Kaunas, Lituania
Bahasa
Bahasa inggris
format studi
Di kampus
Durasi
2 bertahun-tahun
Kecepatan
Waktu penuh
Biaya pendidikan
EUR 5.266 / per year
Tenggat waktu aplikasi
Minta info
Tanggal mulai paling awal
Sep 2024
pengantar
Magister Terjemahan dan Pasca-Pengeditan Teks Teknis
Kenapa @KTU?
Fakta bahwa program studi ini dianugerahi Master Eropa dalam Label Kualitas Terjemahan (EMT) berbicara sendiri: KTU adalah tempat di mana para penerjemah teks teknis terbaik dididik. Peringkat tertinggi di Uni Eropa untuk studi master terjemahan berarti gelar Anda akan membawa Anda ke tempat lain.
Program studi master KTU dalam Terjemahan dan Pasca-Editing Teks Teknis akan menarik bagi mereka yang ingin mendapatkan pengetahuan yang lebih mendalam dalam metodologi dan teknologi terjemahan dan pelokalan, dan untuk meningkatkan keterampilan mereka dalam teknologi terjemahan dan manajemen proyek terjemahan. Salah satu keuntungan terbesar dari program studi ini adalah kesempatan untuk meningkatkan keterampilan penerjemahan tertulis dalam kombinasi bahasa yang berbeda.
Ini adalah program studi MA+ , yang berarti selama belajar, Anda akan memiliki kemungkinan untuk memperoleh kompetensi yang dipilih secara individual (dalam manajemen, hukum, studi bahasa) atau memilih karir sebagai ahli di bidangnya.
Lulusan kami dibekali dengan kompetensi untuk memecahkan masalah penerjemahan dan pelokalan serta memiliki perangkat lunak, keterampilan penerjemahan media audio-visual. Mereka secara profesional menangani terjemahan komputer, paralelisasi teks, program manajemen istilah.
- Ini adalah satu-satunya program studi di Lituania yang berfokus pada pelokalan
- Anda akan mengerjakan perangkat lunak terjemahan dan pelokalan terbaru: SDL Trados Studio, MemoQ, OmegaT, Déjà Vu, Wordfast, Passolo, Catalyst, Language Studio, Multilizer, Visual Localize
- Anda akan memperoleh kompetensi dalam menerjemahkan juga dari bahasa asing kedua
Apa yang akan kamu pelajari?
- Lokalisasi: perangkat lunak, situs web, permainan video
- Terjemahan tertulis: teknologi terjemahan, manajemen proyek, teks khusus
- Terminologi: manajemen, penciptaan, terminologi bank
- Terjemahan media audio-visual: proses, persyaratan, kualitas
Beasiswa dan Pendanaan
- Semua calon mahasiswa secara otomatis menjadi calon penerima Beasiswa Mahasiswa Internasional yang diperuntukkan bagi mahasiswa S1 atau S2 tahun pertama dengan catatan akademik dan motivasi yang kuat.
- Warga negara UE dan warga global asal Lituania dapat belajar di tempat-tempat studi yang didanai negara. Ini berarti bahwa semua pelamar, yang termasuk dalam salah satu kategori yang disebutkan di atas, berpartisipasi dalam kompetisi penerimaan umum untuk studi master dan mendapatkan kesempatan untuk belajar secara gratis tergantung pada nilai penerimaan mereka.
Hasil Program
Setelah selesai, lulusan akan mendapatkan gelar Master in Translation dan Post-Editing of Technical Texts dari Kaunas University of Technology.
Biaya Pendidikan Program
Kesempatan berkarir
Berdasarkan data Lithuanian Labour Exchange, setidaknya 80% lulusan program bekerja di perusahaan penerjemahan yang berbeda, seperti Skrivanek, Alma Littera, Softneta, Bretalita atau sebagai penerjemah lepas. Peluang kerja yang menguntungkan dijamin tidak hanya di Lituania tetapi juga di lembaga-lembaga Uni Eropa.