Keystone logo

73 Temukan gelar Terjemahan

Filter

Filter

  • Studi Humaniora
  • Studi Bahasa
  • Terjemahan
Bidang studi
  • Studi Humaniora (73)
  • Kembali ke kategori utama
Lokasi
Temukan lebih banyak lokasi
Jenis gelar
Durasi
Kecepatan belajar
Bahasa
Bahasa
format studi

    Educations Gelar di dalam Terjemahan

    Belajar Terjemahan di Luar Negeri

    Terjemahan adalah proses menafsirkan teks tertulis dari satu bahasa ke bahasa lain. Di sisi lain, interpretasi menerjemahkan komunikasi lisan. Oleh karena itu, penerjemah dan juru bahasa menggunakan keterampilan yang sangat berbeda untuk memastikan bahwa isi, nada, dan nada bahasa asli dipertahankan dalam bentuk terjemahannya. Meskipun demikian, baik juru bahasa maupun penerjemah memiliki tujuan yang sama—untuk membantu orang mengatasi hambatan bahasa dan berkomunikasi satu sama lain.

    Gelar terjemahan juga merupakan peluang bagus untuk melanjutkan studi Anda ke luar negeri. Tidaklah cukup hanya mengetahui dasar-dasar suatu bahasa. Untuk menerjemahkan atau menafsirkan secara akurat, Anda perlu memiliki pengetahuan nuansa bahasa yang mendalam. Oleh karena itu, cara terbaik untuk meningkatkan keterampilan bahasa Anda adalah membenamkan diri di antara penutur asli.

    Apakah Anda ingin meningkatkan bahasa Mandarin Anda di Cina atau bahasa Spanyol Anda di Spanyol, Anda dapat membiarkan kecintaan Anda pada bahasa menjadi panduan Anda. Di mana pun Anda berada, mempelajari terjemahan di luar negeri akan mengarah pada petualangan seumur hidup.

    Gelar Terjemahan Terbaik di Luar Negeri

    Di mana pun Anda mengejar gelar penerjemahan dan interpretasi, program penerjemahan terbaik menawarkan kepada siswa kesempatan untuk tidak hanya belajar bahasa tetapi juga menggunakannya dalam situasi praktis setiap hari. Seringkali, penerjemah dan penafsir membutuhkan kumpulan kosakata tertentu tergantung pada situasi yang mereka terjemahkan. Oleh karena itu, sekolah penerjemahan terbaik akan memastikan siswa memiliki pengetahuan yang diperlukan untuk bekerja di bidang-bidang seperti hukum atau kedokteran.

    Hari-hari biasa dalam kehidupan seorang siswa penerjemah mencakup banyak kursus bahasa ditambah seminar dan kuliah dalam seni menerjemahkan dan menafsirkan. Di luar kelas, ini adalah waktu yang tepat untuk melatih keterampilan bahasa Anda, terutama jika Anda belajar terjemahan di luar negeri dan dapat berlatih dengan penutur asli.

    Ini bukan hanya tentang sekolah sekalipun. Anda juga ingin mengambil kesempatan untuk menjelajahi budaya lokal dan mengunjungi tempat-tempat populer.

    Karir dalam Terjemahan dan Interpretasi

    Dalam lingkungan global saat ini, pengetahuan bahasa kedua atau bahkan ketiga dianggap sebagai keterampilan bernilai tinggi. Oleh karena itu, pemberi kerja menempatkan kandidat di bagian atas daftar jika mereka memiliki kefasihan dalam bahasa lain di resume atau CV mereka.

    Pertimbangkan beberapa pekerjaan gelar terjemahan berikut:

    • Penerjemah konferensi
    • Penerjemah sastra
    • Penerjemah medis
    • Penerjemah teknis

    Atau, jika tujuan Anda untuk tinggal di negara tuan rumah setelah studi, maka di mana pun Anda memutuskan untuk bekerja, Anda memerlukan pengetahuan bahasa yang lebih tinggi.

    Prasyarat untuk Gelar dalam Terjemahan

    Sekolah penerjemahan terbaik seringkali mengharuskan calon siswa telah menunjukkan bahwa mereka sebelumnya telah berprestasi dengan baik di kelas mereka. Pengetahuan sebelumnya tentang bahasa kedua atau ketiga seringkali wajib. Mahasiswa sarjana dan pascasarjana harus memberikan salinan transkrip akademik mereka, bersama dengan hasil tes standar.

    Namun, jika Anda ingin memulai dengan kelas bahasa tingkat atas, Anda mungkin harus menunjukkan pengetahuan bahasa Anda melalui wawancara lisan atau tes penempatan.